Um dia você finalmente descobre
O que você tem que fazer e começa,
Apesar das vozes ao seu redor
continuarem gritando
Seu mau conselho –
Apesar da casa toda
Esteja tremendo
E você sentisse o velho e assustador puxão
nos seus tornozelos.
“Conserte minha vida antes!”
Cada voz chorava.
Mas você não parou.
Você sabia o que tinha que fazer,
Apesar do vento contrário
com seus dedos rígidos
nas próprias fundações –
Apesar de sua melancolia
foi terrível.
Já era tarde
Bastante, e uma noite selvagem,
E a estrada cheia de descidas
desvios e pedras.
Mas pouco a pouco,
Como você deixou suas vozes para trás,
As estrelas começaram a brilhar
Entre as camadas das nuvens,
E havia uma nova voz,
Que você lentamente
reconhecia como sua,
Isso te fez companhia
a medida que você avançava cada vez mais profundamente
no mundo,
Determinado(a) a fazer
A única coisa que você poderia fazer –
Determinado(a) a salvar
A única vida que você poderia salvar.

Mary Oliver (1935-2019), “The Journey” (“A Jornada”) (1992, p. 14)


The Journey, Man - Steve Zarro

One day you finally knew
what you had to do, and began,
though the voices around you
kept shouting
their bad advice—
though the whole house
began to tremble
and you felt the old tug
at your ankles.
“Mend my life!”
each voice cried.
But you didn’t stop.
You knew what you had to do,
though the wind pried
with its stiff fingers
at the very foundations—
though their melancholy
was terrible.
It was already late
enough, and a wild night,
and the road full of fallen
branches and stones.
But little by little,
as you left their voices behind,
the stars began to burnthrough the sheets of clouds,
and there was a new voice,
which you slowly
recognized as your own,
that kept you company
as you strode deeper and deeper
into the world,
determined to do
the only thing you could do—
determined to save
the only life you could save.

—Mary Oliver, “The Journey” (1992, p. 14)